Ever get that annoying feeling that you can’t find the exact word to describe something? You may not be thinking in the right language. Here are 10 very specific Spanish words that don’t have English translation.
1.SOBREMESA
That moment after eating a meal when the food is gone but the conversation is still flowing at the table.
Llegué tarde al tour porque la sobremesa del almuerzo se alargó. Rough translation: I was late for the tour because the time spent talking after eating went long.
2. Estrenar
To wear or use something for the first time.
¿Te gusta mi nuevo poncho? Lo compré en Perú y lo estoy estrenando.Rough translation: Do you like my new poncho? I bought it in Peru and I’m wearing it for the first time.
3. Pena Ajena / Vergüenza Ajena
To be ashamed or embarrassed on behalf of someone else, even if they don’t share the feeling.
Me dio pena ajena cuando le botó todo el vino encima a su suegra. Rough translation: I was really embarrassed for her when she spilled wine on her mother-in-law.
4. Anteayer
A one-word way of saying the day before yesterday. A shorter version of “antes de ayer.”
Ella llegó de su viaje a Perú anteayer. Rough translation: She got back from her trip to Peru the day before yesterday.
5. Desvelado
Unable to sleep or to be sleep deprived.
Estuve desvelado porque el mal de altura no me dejó dormir. Rough translation: I didn’t get any sleep last night because the high altitude sickness wouldn’t let me rest.
6. Tuerto
A man with only one eye.
El pirata es tuerto. Rough translation: The pirate only has one eye.
7. Friolento
Someone who is very sensitive to cold.
Ella es muy friolenta y no soportó la temperaturas durante en trek en los Andes. Rough translation: The cold affected her more than the others during the trek at the Andes.
8. Te quiero
A way to tell someone you care about them. Particularly when romance is involved, more meaningful than an “I like you” but less meaningful than an “I love you.” May be used as “I love you” in non-romantic relationships like between friends or family.
Te quiero!. Rough translation: I really care for you!
9.Merendar
To have a snack or to go out for an afternoon snack.
Antes de salir al tour, decidimos merendar en el hotel. Rough translation:Before going to the tour, we decided to have an afternoon snack at the hotel.
10. Tutear
To treat someone informally by addressing them as “tú” instead of the more formal “usted.”
No vayas a tutear a los clientes cuando los atiendes. Rough translation: Don’t treat the clients informally when you are working.
Peru Trip Advisors
www.peru-tripadvisors.com
Info@peru-tripadvisors.com
Toll Free Usa & Canada 1-888-228-2221
Follow us on Facebook!